Người bạo thì đâm cốm

Direct English translation

A violent person pounds young rice.

Equivalent English version

Fools rush in where angels fear to tread

Giải thích tiếng Việt
Chỉ người nóng nảy, liều lĩnh thường hành động thô bạo, bất chấp hậu quả. Câu này dùng để chê cách xử sự cộc cằn, thiếu suy nghĩ.
English explanation
Hot-tempered and reckless people tend to act aggressively without thinking of the consequences. It is used to criticize rude, impulsive behavior.